Bow adorned with horn(角弓)

xīnɡ xīnɡ jiǎo ɡōnɡ 、 piān qí fǎn yǐ 。
騂   騂   角   弓   、 翩   其 反  矣 。
xiōnɡ di hūn yīn 、 wú xū yuǎn yǐ 。
兄    弟 昏  姻  、 无 胥 远   矣 。

Well fashioned is the bow adorned with horn,
And swift is its recoil.
Brothers and relatives by affinity,
Should not be treated distantly.

ěr zhī yuǎn yǐ 、 mín xū rán yǐ 。
尔 之  远   矣 、 民  胥 然  矣 。
ěr zhī jiāo yǐ 、 mín xū xiào yǐ 。
尔 之  教   矣 、 民  胥 效   矣 。

When you keep yours at a distance,
The people all do the same with theirs.
What you teach,
The people all imitate.

cǐ lìnɡ xiōnɡ di 、 chuò chuò yǒu yù 。
此 令   兄    弟 、 绰   绰   有  裕 。
bú lìnɡ xiōnɡ di 、 jiāo xiānɡ wéi yù 。
不 令   兄    弟 、 交   相    为  愈 。

Those brothers who are good,
Continue to display much generous feeling;
But between brothers who are not good,
Their intercourse is marked by troubles.

mín zhī wú liánɡ 、 xiānɡ yuàn yì fānɡ 。
民  之  无 良    、 相    怨   一 方   。
shòu jué bú rànɡ 、 zhì yú yǐ sī wánɡ 。
受   爵  不 让   、 至  于 已 斯 亡   。

People who have no conscience,
Repine against each other, each one holding his own point of view;
One gets a place, and shows no humility -
Till they all come to ruin.

lǎo mǎ fǎn wéi jū 、 bú ɡù qí hòu 。
老  马 反  为  驹 、 不 顾 其 后  。
rú shí yí yù 、 rú zhuó kǒnɡ qǔ 。
如 食  宜 饫 、 如 酌   孔   取 。

An old horse, notwithstanding, thinks himself a colt,
And has no regard to the future.
It is like craving a superabundance of food,
And an excess of drink.

wú jiāo náo shēnɡ mù 、 rú tú tú fù 。
毋 教   猱  升    木 、 如 涂 涂 附 。
jūn zǐ yǒu huī yóu 、 xiǎo rén yǔ shǔ 。
君  子 有  徽  猷  、 小   人  与 属  。

Do not teach a monkey to climb trees; -
[You act] like adding mud to one in the mud.
If the sovereign have good ways,
The small people will accord with them.

yǔ xuě biāo biāo 、 jiàn xiàn yuē xiāo 。
雨 雪  瀌   瀌   、 见   晛   曰  消   。
mò kěn xià yí 、 shì jū lóu jiāo 。
莫 肯  下  遗 、 式  居 娄  骄   。

The snow may have fallen abundantly,
But when it feels the sun's heat, it dissolves.
You are not willing to discountenance [those parties],
And so they become [more] troublesome and arrogant.

yǔ xuě fú fú 、 jiàn xiàn yuē liú 。
雨 雪  浮 浮 、 见   晛   曰  流  。
rú mán rú máo 、 wǒ shì yònɡ yōu 。
如 蛮  如 髦  、 我 是  用   忧  。

The snow may have fallen largely,
But when it feels the sun's heat, it flows away.
They become like the Man or the Mao; -
This is what make me sad.

tag: 

category: