By my old gate, among yellow grasses,
Still we linger, sick at heart.
The way you must follow through cold clouds
Will lead you this evening into snow.
Your father died; you left home young;
Nobody knew of your misfortunes.
We cry, we say nothing. What can I wish you,
In this blowing wintry world?
ɡù ɡuān shuāi cǎo biàn , lí bié zhènɡ kān bēi 。
故 关 衰 草 遍 , 离 别 正 堪 悲 。
lù chū hán yún wài , rén ɡuī mù xuě shí 。
路 出 寒 云 外 , 人 归 暮 雪 时 。
shǎo ɡū wéi kè zǎo , duō nàn shí jūn chí 。
少 孤 为 客 早 , 多 难 识 君 迟 。
yǎn lèi kōnɡ xiānɡ xiànɡ , fēnɡ chén hé chù qī 。
掩 泪 空 相 向 , 风 尘 何 处 期 。
Recent comments