Drink, my horse, while we cross the autumn water!-
The stream is cold and the wind like a sword,
As we watch against the sunset on the sandy plain,
Far, far away, shadowy Lingtao.
Old battles, waged by those long walls,
Once were proud on all men's tongues.
But antiquity now is a yellow dust,
Confusing in the grasses its ruins and white bones.
yìn mǎ dù qiū shuǐ , shuǐ hán fēnɡ sì dāo 。
饮 马 渡 秋 水 , 水 寒 风 似 刀 。
pínɡ shā rì wèi méi , àn àn jiàn lín táo 。
平 沙 日 未 没 , 黯 黯 见 临 洮 。
xī rì chánɡ chénɡ zhàn , xián yán yì qì ɡāo 。
昔 日 长 城 战 , 咸 言 意 气 高 。
huánɡ chén zú jīn ɡǔ , bái ɡǔ luàn pénɡ hāo 。
黄 尘 足 今 古 , 白 骨 乱 蓬 蒿 。
Recent comments