AT WANG CHANGLIN' S RETREAT(宿王昌龄隐居)

qīnɡ xī shēn bú cè ,   yǐn chù wéi ɡū yún 。
清   溪 深   不 测 ,   隐  处  唯  孤 云  。

sōnɡ jì lù wēi yuè ,   qīnɡ ɡuānɡ yóu wéi jūn 。
松   际 露 微  月  ,   清   光    犹  为  君  。

máo tínɡ sù huā yǐnɡ ,   yào yuàn zī tái wén 。
茅  亭   宿 花  影   ,   药  院   滋 苔  纹  。

yú yì xiè shí qù ,   xī shān luán hè qún 。
余 亦 谢  时  去 ,   西 山   鸾   鹤 群  。

Here, beside a clear deep lake,

You live accompanied by clouds;

Or soft through the pine the moon arrives

To be your own pure-hearted friend.

You rest under thatch in the shadow of your flowers,

Your dewy herbs flourish in their bed of moss.

Let me leave the world. Let me alight, like you,

On your western mountain with phoenixes and cranes.

tag: 

category: