Collect chinese poem.You can study chinese from those poem.All the poem has chinese,english and pinying.
Thoughtful elation has no end:Onward I bear it to whatever come.
yōu yì wú duàn jué , cǐ qù suí suǒ ǒu 。 幽 意 无 断 绝 , 此 去 随 所 偶 。
tiáo yáo tài huá fǔ xián jīnɡ , tiān wài sān fēnɡ xuē bù chénɡ 。 岧 峣 太 华 俯 咸 京 , 天 外 三 峰 削 不 成 。
Lords of the capital, sharp, unearthly,The Great Flower's three points pierce through heaven.
xī rén yǐ chénɡ huánɡ hè qù 昔 人 已 乘 黄 鹤 去,People of a bygone age rode the yellow cranes and flew away. cǐ dì kōnɡ yú huánɡ hè lóu. 此 地 空 余 黄 鹤 楼 .Today, the Yellow Crane Tower here is only a name.
"Yes, I live here, by the river;I have sailed on it many and many a time.
jiā lín jiǔ jiānɡ shuǐ , lái qù jiǔ jiānɡ cè 。 家 临 九 江 水 , 来 去 九 江 侧 。
"Tell me, where do you live? --Near here, by the fishing-pool?
jūn jiā hé chù zhù , qiè zhù zài hénɡ tánɡ 。 君 家 何 处 住 , 妾 住 在 横 塘 。
The thread in the hands of a fond-hearted mother Makes clothes for the body of her wayward boy;
Lakka-trees ripen two by two And mandarin-ducks die side by side.
wú tónɡ xiānɡ dài lǎo , yuān yānɡ huì shuānɡ sǐ 。 梧 桐 相 待 老 , 鸳 鸯 会 双 死 。
Meng Jiao (孟郊 in chinese) (751-814) belonged to a circle surrounding the major essayist, poet, and critic Han Yu (Han Yü) (768-824).
In the pure morning, near the old temple, Where early sunlight points the tree-tops,
Here, beside a clear deep lake,You live accompanied by clouds;
qīnɡ xī shēn bú cè , yǐn chù wéi ɡū yún 。 清 溪 深 不 测 , 隐 处 唯 孤 云 。
Chinese foodsGuanyuepro